Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to the twenty-first.
Hyperion offers both CDs, and downloads in a number of formats. The site is also available in several languages.
Please use the dropdown buttons to set your preferred options, or use the checkbox to accept the defaults.
This recording presents three traditional ways of celebrating Christmas in music: medieval carols, renaissance motets praising the Virgin Mary, and German chorales.
Most of these recordings are also available on the specially priced double album Christmas with The Tallis Scholars.
The carol was one of the main forms of popular music in medieval Europe. Both in their texts and in the cast of their melodies carols always retained an unsophisticated manner. In early medieval days this tradition was largely oral, only being committed to manuscript in the fifteenth century, so that it offers us a rare opportunity to understand what most weighed on the minds of illiterate people in the past. In fact it seems that for everyone, both high and low, most concerns were religious. There are some carols about drinking and fighting, but the majority are associated with the leading religious feasts of the year, and most of those refer to Christmas. The connection with popular music-making is emphasized by the characteristic inclusion in all medieval carols of a refrain. Presumably this would have been sung by everybody, while the verses were sung by the person who had thought them up in the first place. The refrain would have been repeated after each verse, as may be heard here in Nowell sing we, There is no rose, and Lullay: I saw. Nowell: Dieu vous garde is altogether more complicated, having two refrains, some dialogue involving ‘Sire Christësmas’, three verses and an indiscriminate use of French with English. It beautifully evokes the welcoming nature of Christmas. Angelus ad virginem, by contrast, represents the official ecclesiastical view of Christmas, having a Latin text and being based on plainchant.
The Coventry Carol, with its well-known ‘Lully, lulla’ refrain, has been set many times, and we include three versions. Correctly speaking it is not a Christmas carol because the words refer to Jesus as an infant, and are not concerned with the birth itself. Lullay: I saw – one of the very earliest extant polyphonic carols – describes in old English what Mary sang to her child; while the other two settings on this recording go further along the story and refer to Herod’s slaughter of the new-born babies. Byrd’s setting, which preserves the carol format of refrain and verse, was published in his Psalmes, Sonets and Songs of 1588. There are two equally authentic ways of performing this work: with solo voice and viols, and with five singers. We have chosen the latter, but at the same time have given a slight prominence to the first alto part, which Byrd designated as his soloist or ‘first singing part’.
Many Renaissance composers set the beautiful words Ave Maria or ‘Hail Mary, full of grace’, so central to the Christian faith. One of the earliest is the four-part version by Josquin des Prés, famous for its simplicity of expression. The same simplicity and clarity of part-writing characterizes the linked seven-part settings of Beata es virgo and Ave Maria by Philippe Verdelot, a Frenchman who worked in Rome and died around 1550. This substantial motet in two sections carries the Ave Maria chant in the second soprano part throughout. By contrast the two settings by Victoria (of which the four-part is only attributed to him) include wide variations of texture and rhythm, especially noticeable in his highly expressive eight-voice, double-choir version.
The well-known repertoire of German Christmas melodies evolved rather later than the English medieval carol. All these melodies are taken from chorales, most of which were written after the Reformation in the sixteenth century, though it is possible that some of them, like In dulci jubilo, go back earlier into oral tradition. However, their texts and the present form of the melodies themselves date from the Renaissance and were sanctioned by the Lutheran church. They have undergone many harmonizations and arrangements, though few can surpass in sensitivity those recorded here.
Peter Phillips © 1986
Les carols, qui furent l’une des principales formes de musique populaire de l’Europe médiévale, ne se départirent jamais de leur absence de sophistication, perceptible dans leurs textes comme dans leurs mélodies. Essentiellement orale dans les premier temps médiévaux – elle ne fut consignée sur manuscrit qu’au XVe siècle –, cette tradition nous offre une rare opportunité d’appréhender les préoccupations des analphabètes d’autrefois. En définitive, il semble que tout un chacun, qu’il fût de haute ou de basse extraction, se souciait de religion. Certes, quelques carols évoquent bien la boisson et les bagarres, mais la plupart ont trait aux grandes fêtes religieuses, surtout Noël. Le lien avec la musique populaire est cependant accentué par l’inclusion systématique d’un refrain, probablement chanté par le tout venant – tandis que les strophes demeuraient l’apanage de celui qui les avait imaginées en premier – et répété après chaque strophe, comme nous le donnent à entendre Nowell sing we, There is no rose et Lullay: I saw. Nowell: Dieu vous garde, qui évoque merveilleusement la nature chaleureuse de Noël, est autrement plus complexe, avec deux refrains, des dialogues impliquant «Sire Christësmas», trois strophes, le tout usant indifféremment du français et de l’anglais. A contrario, Angelus ad virginem, fort de son texte en latin et de sa base en plain-chant, illustre la vision ecclésiastique officielle de Noël.
Le Coventry Carol, avec son célèbre refrain «Lully, lulla», a connu maintes mises en musique – trois sont incluses ici. Précisons que cette pièce, dont les paroles évoquent Jésus enfant et non sa naissance même, n’est pas un carol de Noël stricto sensu. Lullay: I saw – l’un des plus anciens carols polyphoniques – décrit en vieil anglais ce que Marie chanta à son enfant; quant aux deux autres carols, ils vont plus avant dans l’histoire et font allusion au massacre des Innocents ordonné par Hérode. La mise en musique de Byrd, qui conserve le format refrain/strophe du carol, fut publiée dans les Psalmes, Sonets and Songs de 1588. Cette oeuvre autorise deux interprétations également authentiques: avec voix solo et violes ou avec cinq chanteurs – option que nous avons privilégiée ici, tout en conférant une légère prééminence à la première partie d’alto, que Byrd désigna comme soliste ou «première partie chantante».
Nombre de compositeurs renaissants mirent en musique les merveilleuses paroles d’Ave Maria, «Je vous salue Marie, pleine de grâce», tellement au coeur de la foi chrétienne. Parmi les toute premières versions figure celle, à quatre parties, de Josquin des Prés, fameuse pour sa simplicité d’expression. Cette même simplicité, cette limpidité dans le mouvement des voix caractérisent également les mises en musique, appariées, de Beata es virgo et Ave Maria, deux oeuvres de Philippe Verdelot, un Français qui travailla à Rome et mourut vers 1550. Ce motet substantiel, en deux sections, véhicule de bout en bout le plain-chant d’Ave Maria au second soprano. Par contraste, les deux mises en musique de Victoria recèlent d’amples variations de texture et de rythme, remarquables surtout dans la fort expressive version pour double choeur, à huit voix.
Le célèbre répertoire des mélodies de Noël allemandes se développa plus tardivement que celui des carols médiévaux anglais. Toutes ces mélodies dérivent de chorals, pour la plupart postérieurs à la Réforme (XVIe siècle), même si certains, tel In dulci jubilo, pourraient remonter plus loin dans la tradition orale. Leurs textes et l’actuelle forme des mélodies mêmes, datent cependant toujours de la Renaissance et furent entérinés par l’Église luthérienne. Toutes ces pièces ont été harmonisées et arrangées à maintes reprises, mais rarement avec autant de sensibilité qu’ici.
Peter Phillips © 1986
Français: Gimell
Eine der Hauptformen der Volksmusik des europäischen Mittelalters war der „Carol“, mit seiner durchweg einfachen, schlichten textlichen und melodischen Struktur. Die Überlieferung dieser Carols war im frühen Mittelalter weitgehend mündlich bestimmt; erst im 15. Jahrhundert wurden Melodie und Text schriftlich fixiert, so daß sich uns eine seltene Gelegenheit eröffnet, einen tiefen Einblick in die Gedankenwelt der analphabetischen Bevölkerung vergangener Zeiten zu gewinnen. Es scheint tatsächlich so zu sein, daß sich für alle Schichten das Hauptinteresse auf eine religiöse Wurzel zurückführen ließ. Zwar gibt es einige Carols, die Trink- und Kampflieder sind, die Mehrzahl aber beschäftigt sich mit den Festen des Kirchenjahres, und überwiegend beziehen sie sich auf das Weihnachtsfest. In allen mittelalterlichen Carols wird die Verbindung zu volkstümlichem Musizieren durch die charakteristische Aufnahme eines Refrains betont. Dieser wurde wohl von allen Beteiligten gesungen, während die einzelnen Strophen von demjenigen vorgetragen wurden, der sie sich ausgedacht hatte. Wie hier in Nowell sing we, There is no rose und Lullay: I saw zu hören ist, wurde der Refrain nach jeder Strophe wiederholt. Das Stück Nowell: Dieu vous garde weist einen wesentlich komplizierteren Bau auf: Es enthält zwei Refrains und Passagen, in denen „Sire Christësmas“ direkt angesprochen wird; in den drei Strophen werden die englische und französische Sprache willkürlich nebeneinander verwendet. In wunderbarer Weise spiegelt sich hier die weihnachtliche Willkommensstimmung wieder. Angelus ad virginem hingegen beruht auf einer Gregorianischen Choralmelodie und repräsentiert mit seinem lateinischen Text die offizielle Haltung der Kirche gegenüber dem Weihnachtsfest.
Der Coventry Carol mit seinem wohlbekannten Refrain „Lully, lulla“ wurde vielfach vertont, und wir haben drei Fassungen aufgenommen. Genaugenommen ist es eigentlich kein Weihnachtslied, denn der Text bezieht sich auf den kleinen Knaben Jesus und nicht auf seine Geburt. Lullay: I saw, einer der frühesten erhaltenen mehrstimmigen Carols mit altenglischem Text, erzählt, was Maria ihrem Kind an der Wiege sang. Die beiden anderen Carols dieser Einspielung verfolgen die Weihnachtsgeschichte weiter und stellen den Kindermord durch Herodes in den Mittelpunkt. Byrds Satz, der die Form des Carols mit Refrain und Strophen beibehält, wurde 1588 in seiner Sammlung Psalmes, Sonets and Songs veröffentlicht. Für die Aufführung dieses Werkes sind zwei authentische Praktiken belegt: Mit Solostimme und Gamben oder mit fünf Vokalstimmen. Wir haben uns für die zweite Fassung entschieden, jedoch den ersten Alt, den Byrd mit der Anmerkung „erste Gesangsstimme“ als führende Stimme markiert, hervorgehoben.
Der herrliche Text des Ave Maria („Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnaden“), das im christlichen Glauben eine so zentrale Stellung einnimmt, wurde von vielen Renaissance-Komponisten vertont. Eine der frühesten Vertonungen ist die für die Schlichtheit des Ausdrucks berühmt gewordene vierstimmige Fassung von Josquin des Prés. Die gleiche Einfachheit und Transparenz des Satzes zeichnet auch die siebenstimmige Doppelmotette Beata es virgo/Ave Maria von Philippe Verdelot aus, einem französischen Komponisten, der in Rom wirkte und um 1550 starb. Die große zweiteilige Motette führt die Choralmelodie des „Ave Maria“ durchweg im zweiten Sopran. Im Gegensatz dazu weisen die beiden Vertonungen durch Victoria (der vierstimmige Satz wird ihm nur zugeschrieben) eine Lebendigkeit der satztechnischen und rhythmischen Struktur auf, die in der höchst ausdrucksstarken achtstimmigen Fassung besonders eindrucksvoll ist.
Das allgemein bekannte Repertoire deutscher Weihnachtslieder entstand wesentlich später als der englische Carol des Mittelalters. Die Melodien gehen auf Choräle zurück, die nach der Reformation im 16. Jahrhundert geschrieben wurden, wenn auch einige, wie In dulci jubilo, wahrscheinlich weiter zurückreichen und zunächst nur mündlich überliefert wurden. Texte und Melodien entstammen der Renaissancezeit und wurden von der lutherischen Kirche anerkannt. Trotz der Vielzahl von Harmonisierungen und Bearbeitungen, die sie erfahren haben, dürften die hier vorliegenden Fassungen in der Feinfühligkeit des musikalischen Ausdrucks kaum übertroffen worden sein.
Peter Phillips © 1986
Deutsch: Gerd Hüttenhofer