Brahms published the set of
Drei Quartette Op 64 in 1874, though the first of them,
An die Heimat, probably dates from about 1862. This song is very elaborately laid out: Brahms draws a remarkable, motet-like range of colour from the four voices in harmony, treating them like a tiny chorus with canonic imitations, occasional solos and little a cappella passages; while to Sternau’s text, a conventional praise of the poet’s (unspecified) homeland, he brings a depth of feeling entirely understandable if—as seems likely—the piece was composed during Brahms’s first winter in Vienna, far away from Hamburg. There follows a setting of Friedrich Schiller’s
Der Abend, a late poem full of Classical metaphor which Brahms ingeniously touches into life with a male/female dialogue for Apollo and Thetis and a haunting piano accompaniment mimicking the step of the sun-god’s horses; there is a moment of pure magic as the horses stop (the piano falls silent) and drink cooling draughts from the sea in long female-voice phrases. Op 64 concludes with a translation of a Turkish folk-poem made by G F Daumer, the poet of the
Liebeslieder-Walzer, whose copious output of both original verse and translations from many languages Brahms often recurred to when choosing texts for setting.
Fragen is a set of questions put to a lover (the tenor) by the other three parts, massed as a vocal trio. It develops into a tightly dovetailed dialogue, carried out with a sensitive mingling of humour and pathos.
from notes by Calum MacDonald © 2009
Brahms publia le recueil des
Drei Quartette, op. 64, en 1874; mais le premier,
An die Heimat («À la patrie») date probablement de 1862. Ce chant est conçu de façon très élaborée: des quatre voix en harmonie Brahms tire une remarquable gamme de couleurs à la manière d’un motet, les traitant comme un tout petit chœur, avec des imitations en canon, des solos occasionnels et quelques rares passages a cappella; et sur le texte de Sternau, qui est un éloge conventionnel de la patrie (non spécifiée) du poète, il apporte une profondeur de sentiment parfaitement compréhensible pour une pièce qui, semble-t-il, a probablement été composée au cours du premier hiver viennois de Brahms, loin de Hambourg. Vient ensuite
Der Abend («Le Soir») de Friedrich Schiller, poème tardif qui regorge de métaphores classiques auquel Brahms donne ingénieusement vie avec un dialogue homme/femme pour Apollon et Thétis et un accompagnement pianistique lancinant qui imite les pas des chevaux du dieu soleil; le moment où les chevaux s’arrêtent (le piano est alors réduit au silence) et boivent des traits d’eau de mer dans des longues phrases de voix de femmes est de la pure magie. L’opus 64 s’achève sur une traduction d’un poème traditionnel turc due à G. F. Daumer, le poète des
Liebeslieder-Walzer; Brahms a souvent puisé dans son abondante production de poésies originales et de traductions de nombreuses langues lorsqu’il cherchait à mettre des textes en musique.
Fragen est un ensemble de questions posées à un amoureux (le ténor) par les trois autres parties, regroupées en un trio vocal. La pièce devient un dialogue bien cadré, mené avec un mélange sensible d’humour et de pathos.
extrait des notes rédigées par Calum MacDonald © 2009
Français: Marie-Stella Pâris
Drei solche bilden das Heft der
Drei Quartette op. 64, die Brahms 1874 veröffentlichte, obwohl das erste,
An die Heimat, womöglich schon von etwa 1862 stammt. Dieses Lied ist komplex angelegt: Brahms entlockt den vier harmonisierten Stimmen ein bemerkenswertes motettenhaftes Klangspektrum und behandelt sie wie einen winzigen Chor—mit kanonischen Imitationen, gelegentlichen Soli und kleinen a-cappella-Passagen, während er Sternaus Text, einem konventionellen Lobgesang auf die (ungenannte) Heimat des Dichters, eine Gefühlstiefe entgegenbringt, die leicht verständlich ist, da das Stück höchstwahrscheinlich weit von Hamburg, während Brahms’ erstem Winter in Wien, komponiert wurde. Es folgt eine Vertonung von Friedrich Schillers
Der Abend, einem späten Gedicht voll klassischer Metaphern, das Brahms genial mit einem männlich/weiblichen Dialog für Apollo und Thetys zum Leben erweckt, und die eindringliche Klavierbegleitung ahmt die Tritte der Pferde des Sonnengottes nach—wenn die Pferde einhalten (das Klavier verstummt) und in langen Gesangsphrasen der Frauenstimmen kühlendes Wasser aus dem Meer trinken, gibt es einen Augenblick reinen Zaubers. Op. 64 schließt mit einer Nachdichtung eines türkischen Volksgedichts von G. F. Daumer, dem Dichter der
Liebeslieder-Walzer, auf dessen ausgiebige Produktion von Originalgedichten und Übertragungen aus vielen verschiedenen Sprachen Brahms oft zurückgriff, wenn er geeignete Texte zur Vertonung suchte. In
Fragen werden einem Liebenden (dem Tenor) von den als Gesangstrio vereinten übrigen drei Sängern eine Reihe von Fragen gestellt. Es entwickelt sich in einen eng verzinkten Dialog, der mit einer einfühlsamen Mischung von Humor und Pathos ausgeführt wird.
aus dem Begleittext von Calum MacDonald © 2009
Deutsch: Renate Wendel