Puis qu’en oubli (Rondeau 18) is not explicitly named in the
Voir Dit but it is included here because it seems a good candidate for a song that is alluded to in one of the letters. At his lady’s request, Machaut adds accompanying voices to a melody he had earlier supplied for one of her poems; this successive compositional approach may well account for the unusually low register and the rather awkward lines and chordal effect of the lower parts of
Puis qu’en oubli.
from notes by Yolanda Plumley © 2013
Bien que n’étant pas explicitement mentionné dans le
Voir Dit,
Puis qu’en oubli (rondeau 18) est inclus ici car il convient bien à un chant auquel une des lettres fait allusion. À la demande de sa dame, Machaut ajouta des voix accompagnantes à une mélodie déjà fournie pour un poème de la belle; cette approche compositionnelle par étapes pourrait expliquer le registre inhabituellement grave, les vers assez gauches et l’effet en accords des parties inférieures de
Puis qu’en oubli.
extrait des notes rédigées par Yolanda Plumley © 2013
Français: Hypérion
Puis qu’en oubli (Rondeau 18) wird im
Voir Dit nicht explizit aufgeführt, liegt jedoch hier vor, da die Möglichkeit besteht, dass es sich hierbei um ein Lied handelt, auf das in einem der Briefe angespielt wird. Auf die Bitte seiner Dame hin fügt Machaut Begleitstimmen einer Melodie hinzu, die er zuvor für eines ihrer Gedichte bereitgestellt hatte; dieser kompositorische Ansatz in Etappen mag durchaus der Grund für das ungewöhnlich tiefe Register, die recht heiklen Linien und den akkordischen Effekt der tieferen Stimmen in
Puis qu’en oubli sein.
aus dem Begleittext von Yolanda Plumley © 2013
Deutsch: Viola Scheffel